Johannes 8:3

SVEn de Schriftgeleerden en de Farizeen brachten tot Hem een vrouw, in overspel gegrepen.
Steph αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προσ αυτον γυναικα εν μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
Trans.

agousin de oi grammateis kai oi pharisaioi pros̱ auton gynaika en moicheia kateilēmmenēn kai stēsantes autēn en mesō


Alex αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
ASVAnd the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
BENow the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;
Byz αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προσ αυτον γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
DarbyAnd the scribes and the Pharisees bring [to him] a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
ELB05Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber bringen ein Weib zu ihm , im Ehebruch ergriffen, und stellen sie in die Mitte
LSGAlors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; et, la plaçant au milieu du peuple,
Peshܐܝܬܝܘ ܕܝܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܐܢܬܬܐ ܕܐܬܬܚܕܬ ܒܓܘܪܐ ܘܟܕ ܐܩܝܡܘܗ ܒܡܨܥܬܐ ܀
SchDa brachten die Schriftgelehrten und Pharisäer ein Weib zu ihm, die beim Ehebruch ergriffen worden war, stellten sie in die Mitte
WebAnd the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery: and when they had set her in the midst,
Weym and was teaching them when the Scribes and the Pharisees brought to Him a woman who had been found committing adultery. They made her stand in the centre of the court, and they put the case to Him.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken