Alex | αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
|
ASV | And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
|
BE | Now the scribes and Pharisees came, with a woman who had been taken in the act of sinning against the married relation;
|
Byz | αγουσιν δε οι γραμματεις και οι φαρισαιοι προσ αυτον γυναικα επι μοιχεια κατειλημμενην και στησαντες αυτην εν μεσω
|
Darby | And the scribes and the Pharisees bring [to him] a woman taken in adultery, and having set her in the midst,
|
ELB05 | Die Schriftgelehrten und die Pharisäer aber bringen ein Weib zu ihm , im Ehebruch ergriffen, und stellen sie in die Mitte
|
LSG | Alors les scribes et les pharisiens amenèrent une femme surprise en adultère; et, la plaçant au milieu du peuple,
|
Pesh | ܐܝܬܝܘ ܕܝܢ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܠܐܢܬܬܐ ܕܐܬܬܚܕܬ ܒܓܘܪܐ ܘܟܕ ܐܩܝܡܘܗ ܒܡܨܥܬܐ ܀
|
Sch | Da brachten die Schriftgelehrten und Pharisäer ein Weib zu ihm, die beim Ehebruch ergriffen worden war, stellten sie in die Mitte
|
Web | And the scribes and Pharisees brought to him a woman taken in adultery: and when they had set her in the midst,
|
Weym | and was teaching them when the Scribes and the Pharisees brought to Him a woman who had been found committing adultery. They made her stand in the centre of the court, and they put the case to Him.
|